Resultados 1 al 19 de 19
  1. #1
    Avatar de fox19
    fox19 no ha iniciado sesión Lleva poco por aquí
    Fecha de ingreso
    31 Oct, 04
    Ubicación
    Gran Canaria
    Mensajes
    131

    En Inglés....

    Hace unos días hablando con un amigo británico... sobre temas de fotografía y mas concretamente sobre técnicas del llamado "strobist"..., me preguntó como traducir al español la frase "overpowering the sun with speedlights"... bueno lo primero que se vino a la cabeza fué "controlar la luz del sol con flashes portatiles"... pero... no sé..., ¿veis correcta esa expresión en español?
    (Para alguno que venga con lo de "preguntalo en un foro de idiomas"... bueno pues lo hago aquí por ser una expresión fotografica y que pudiera ser que la traducción literal no fuera del todo correcta)
    Saludos y Gracias.


  2. #2
    Avatar de Tincho-13
    Tincho-13 no ha iniciado sesión La vuelta del dominguero
    Fecha de ingreso
    27 Jan, 05
    Ubicación
    Paraná, Entre Ríos, Argentina
    Mensajes
    11,950
    En realidad seria algo como "sobrepasar la potencia del sol con flashes portátiles" (puntualmente los de zapata para cámara).
    Martín
    Avatar: Por Sebastian Caitano

  3. #3
    Avatar de Carrete
    Carrete no ha iniciado sesión Vivo en los foros
    Fecha de ingreso
    12 Jan, 09
    Ubicación
    La Rioja
    Mensajes
    3,739
    Si , yo creo que es como dice Tincho , poder sobrepasar la potencia de la luz solar con el flash. Supongo que para poder subexponer la luz del sol e iluminar con el flash......


    UN Saludo!!

  4. #4
    Avatar de fox19
    fox19 no ha iniciado sesión Lleva poco por aquí
    Fecha de ingreso
    31 Oct, 04
    Ubicación
    Gran Canaria
    Mensajes
    131
    Pero no habrá otra expresion "fotografica" para la tecnica que solemos usar en exteriores....
    Gracias por comentar!!!


  5. #5
    pacorosso no ha iniciado sesión Habitual
    Fecha de ingreso
    24 Nov, 08
    Ubicación
    El Puerto de Santa María, Cádiz
    Mensajes
    527
    ¿Speedlights son "flashes de cámara" o es solo la marca de ¿canon??

    Subexponer el sol, superar al sol. Superar al sol.

  6. #6
    Avatar de fox19
    fox19 no ha iniciado sesión Lleva poco por aquí
    Fecha de ingreso
    31 Oct, 04
    Ubicación
    Gran Canaria
    Mensajes
    131
    Cita Iniciado por pacorosso Ver mensaje
    ¿Speedlights son "flashes de cámara" o es solo la marca de ¿canon??
    Hasta donde yo sé..., son los todos los flashes "portátiles" tipo Nikon, Canon, Sigma,etc,... ya que los de estudio... se les suele llamar strobes..., no se si es eso a lo que te referias...

    Saludos y Gracias.


  7. #7
    pacorosso no ha iniciado sesión Habitual
    Fecha de ingreso
    24 Nov, 08
    Ubicación
    El Puerto de Santa María, Cádiz
    Mensajes
    527
    "Strobes" es como algunoso nroteamericanos le dicen a los flashes. No siempre se dice "strobe" para referirse a los flashes y speedlight, que yo sepa, es una marca, no un genérico para los flashes de cámara.

  8. #8
    Avatar de ariznaf
    ariznaf no ha iniciado sesión Eterno aprendiz...
    Fecha de ingreso
    21 Mar, 08
    Ubicación
    Oviedo
    Mensajes
    7,238
    Pues yo tengo entendido que speedlight es otra forma de llamar a los flashes electrónicos, es decir flashes que regulan la potencia limínica por la duración de la luz y no por la intensidad emitida.

    Ahora, no sé si esa denominación deriva del nombre de los flashes de Canon (al igual que llamamos coca-cola a un refresco de cola) o si por el contrario es Canon quien ha utilizado el nombre común en la denominación de sus flashes.

    Desde luego, en el caso de los artículos de strobist, él usa la palabra speedlight para referirse a los flashes en general y no sólo a los flashes de cAnon.

    La traducción pedida podría ser algo así como "potenciando la luz solar con la luz de flashes portátiles".

    Overpowered viene a ser como sobre potenciado, to drive overpowered viene a ser como conducir al límite.
    Última edición por ariznaf; 04/02/2012 a las 20:05

  9. #9
    pacorosso no ha iniciado sesión Habitual
    Fecha de ingreso
    24 Nov, 08
    Ubicación
    El Puerto de Santa María, Cádiz
    Mensajes
    527
    Speedlight es la marca, nunca se ha denominado así a ningún flash antes de que existiera esa marca. Si el señor de los strobis llama a cualquier flash de esa manera será porque usa esa marca. (Razón de más para no hacerle mucho caso).

    Yo creo que la expresión original se refiere a que el flash proporcione una exposición mayor que la del sol, no a que la refuerce.

    Todos los flashes electrónicos controlan la cantidad de luz actuando sobre el tiempo del destello, no creo que haya ninguno que lo haga sobre la intensidad.

  10. #10
    pacorosso no ha iniciado sesión Habitual
    Fecha de ingreso
    24 Nov, 08
    Ubicación
    El Puerto de Santa María, Cádiz
    Mensajes
    527
    Otra traducción que usaría sería "Cómo dominar la luz del sol con tus flashes" (Y mientras canon no me pague por hacerle publicidad, no llamaré "speedlights" a cualquier flash).

  11. #11
    Avatar de ariznaf
    ariznaf no ha iniciado sesión Eterno aprendiz...
    Fecha de ingreso
    21 Mar, 08
    Ubicación
    Oviedo
    Mensajes
    7,238
    Pues según esto: Speedlight - Wikipedia, the free encyclopedia speedlight es el nombre que da nikon. Canon y ricoh lo llaman speedlite.
    La característica parece ser que tienen una ráfaga de luz muy corta.

    El google translator también traduce speedlight com flash y la enciclopedia británica también: Encyclopedia - Britannica Online Encyclopedia

    En cualquier caso como decía, es posible que el amplio uso del término refiriéndose a los modelos de Nikon y su parecido en Canon, haya hecho que se tome el término como sinónimod de flash.

    En cualquier caso, los artículos de strobist se refieren con ése término a los flashes portátiles y no a los de una marca en concreto.

  12. #12
    pacorosso no ha iniciado sesión Habitual
    Fecha de ingreso
    24 Nov, 08
    Ubicación
    El Puerto de Santa María, Cádiz
    Mensajes
    527

  13. #13
    Avatar de ariznaf
    ariznaf no ha iniciado sesión Eterno aprendiz...
    Fecha de ingreso
    21 Mar, 08
    Ubicación
    Oviedo
    Mensajes
    7,238
    Pues la wikipedia no lo sé, pero mi flash Canon que ya no tengo creo recordar que sí que se llamaba speedlite y no speedlight como tú afirmas.

    Si la wikipedia no convence, pues podemos ver la páginas de Canon o nikon:
    Canon U.S.A. : Professional Imaging Products : Speedlite Flash Lineup
    Camera Flash | Nikon Camera Flash & Slave Flash Equipment

    Tampoco te convencen ni la enciclopedia británica ni el traductor de google, de que speedlight pueda ser una acepción común para el flash.

    Yo realmente eso no lo sé, pero lo que si sé es que en los artículos de strobist sí que lo usaba con esa acepción por que me los he leido, y él ni siquiera recomendaba flashes canon o nikon, si no flashes manuales de bajo coste.
    Última edición por ariznaf; 05/02/2012 a las 16:41

  14. #14
    Avatar de fox19
    fox19 no ha iniciado sesión Lleva poco por aquí
    Fecha de ingreso
    31 Oct, 04
    Ubicación
    Gran Canaria
    Mensajes
    131
    Cita Iniciado por ariznaf Ver mensaje
    ......, pero mi flash Canon que ya no tengo creo recordar que sí que se llamaba speedlite


    ....en los artículos de strobist sí que lo usaba con esa acepción por que me los he leido, y él ni siquiera recomendaba flashes canon o nikon, si no flashes manuales de bajo coste.
    en mi canon.... antes de pasarme a Nikon hace ya 8 ó 9 años tambien ponía speedlite (creo recordar....) y el autor del blog strobist... creo que usa más Nikon que Canon....

    Pero vamos no me hagais p*t* caso que yo soy solo un aficionado de tres al cuarto....
    Saludos y Gracias, por el interés.....

    PD- Sobre la traducción tenía claro lo que significa y técnica para llegar a ello, lo que preguntaba era por si había una traducción mas "fotografica" que "sobrepasando" y como muchos os dedicais a esto como medio de vida a lo mejor usabais tal "traducción fotográfica".---


  15. #15
    Avatar de ariznaf
    ariznaf no ha iniciado sesión Eterno aprendiz...
    Fecha de ingreso
    21 Mar, 08
    Ubicación
    Oviedo
    Mensajes
    7,238
    Yo también soy aficionado de tres al cuarto.

    La mejor traducción que se me ocurre es esa que te dije de "potenciando la luz del sol con el flash". Es la traducción más precisa que se me ocurre, aunque pensando en el método strobist, quizá encaja mejor una traducción más libre "compensando la luz solar con el flash".

  16. #16
    Avatar de fox19
    fox19 no ha iniciado sesión Lleva poco por aquí
    Fecha de ingreso
    31 Oct, 04
    Ubicación
    Gran Canaria
    Mensajes
    131
    Cita Iniciado por ariznaf Ver mensaje
    Yo también soy aficionado de tres al cuarto.

    La mejor traducción.......... una traducción más libre "compensando la luz solar con el flash".
    Pues me da a mi que va ser así..., aunque bueno... como nos entendemos todos lo digamos de una forma u otra (eso me recuerda a la discusión de si es abertura o apertura) pues que casi que da igual, era una majadería mía lo de traducirlo "fotograficamente" hablando.
    Saludos y Gracias a todos.


  17. #17
    pacorosso no ha iniciado sesión Habitual
    Fecha de ingreso
    24 Nov, 08
    Ubicación
    El Puerto de Santa María, Cádiz
    Mensajes
    527
    Pues habrá que aceptar speedlite como nuevo palabro, pero hasta hace muy pocos años nadie llamaba así a los flashes. Aunque claro, hasta hace muy pocos años todo el mundo usaba flashes de cámara a tutiplen y no era obligatrio llamarle "estrobis".
    Lo de "compensar la luz del sol" no me acaba de convencer, porque supone reforzarla. Es decir, usas la luz del sol como principal y completas la iluminación con tu flash. La frase original me suena mas a que tu flash sea capaz de superar la luz el sol de manera que éste quede subexpuesto. Lo que consigues si la exposición debido al flash es al menos tres pasos superior a la del sol.
    Si el sol te da un f:11 a 1/125, mi fm2 sincroniza a 1/250, con lo que ya he ganado un paso, con lo que tengo que alcanzar dos pasos más con el flash, que es llegar al f:22. Con un flash de guía 45 a 2 metros consigues ese diafragma.
    Luego: flash guía 45 a 2 metros y sincronización a 1/250 y dejas el sol subexpuesto.

  18. #18
    Avatar de ariznaf
    ariznaf no ha iniciado sesión Eterno aprendiz...
    Fecha de ingreso
    21 Mar, 08
    Ubicación
    Oviedo
    Mensajes
    7,238
    Bueno, yo no sé cómo lo llamaban por "las américas". Aquí desde luego todo el mundo los llama flashes y nada de speedlights, desde luego tienes razón.
    Ni siquiera puedo afirmar que ahora sea un término común, pero en los artículos de strobist sí que lo usa refiriéndose a los flashes.

    En cuanto a lo de "compensar", pues también te doy toda la razón, el término overpower viene a ser (traducido muy directamente) sobrepotenciar.

    Es un término que usan mucho los americanos cuando quieren decir que algo funciona al 110% y ya sabéis que son muy aficionados a los juegos de palabras, que luego en una traducción pues pierden gracia y hasta el sentido.

    Lo digo por que luego en realidad en el artículo habla más bien de usar los flashes para compensar y rellenar la luz del sol, aunque también comenta que se pueden usar como iluminación principal en ocasos a contraluz (cosa que a mi no me gusta mucho, pues los resultados se me antojan bastante artificiales, por lo que he visto en sus propios ejemplos).

    EDITO: tiene razón fox19, no me había fijado, el término aceptado es speedlight y no speedlite que es la denominación comercial de Canon.
    Última edición por ariznaf; 06/02/2012 a las 23:07

  19. #19
    Avatar de fox19
    fox19 no ha iniciado sesión Lleva poco por aquí
    Fecha de ingreso
    31 Oct, 04
    Ubicación
    Gran Canaria
    Mensajes
    131
    Cita Iniciado por pacorosso Ver mensaje
    Pues habrá que aceptar speedlite como nuevo palabro......
    Creo que no....., SPEEDLITE es como denomina Canon a alguno de sus modelos de flashes y SPEEDLIGHT es como suelen llamar a los flashes portatiles UK y USA. Pero vamos no seré yo quien te discuta a ti sobre esto (ni ninguna otra cosa sobre fotografia), además aqui les llamamos flash y nos entendemos ¿no?.
    PD. gracias por tu explicacion en lo de iluminar con el sol y flashes!


Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •